Реклама
Реклама
Реклама
Реклама
Понедельник, 29 Январь 2007, 15:36 423 0

Випами читателей газет Коми уже не удивить

Пресса Коми достаточно активно отражает изменения в современном русском языке. Согласно исследованиям студентов-филологов Сыктывкарского госуниверситета, в первую очередь, это касается заимствований.

Использование иноязычной лексики на страницах печатных СМИ Коми в целом следует за тенденциями российской прессы. При этом чем актуальнее и злободневнее значение слова, тем быстрее оно проникает на страницы газет.

В целом в печати преобладают иноязычные политические и экономические термины — как давно появившиеся в языке, так и недавно. Среди них — слова «аудитор», «имиджмейкер», «маркетинг», «оффшор», «спикер», «импичмент», «брифинг». По наблюдениям студентов, слово «премьер-министр» пришло в русский язык уже давно, но особое распространение получило в последние годы, причем сократившись до «премьера».

Как показывают исследования, в региональную печать заимствования проникают чуть позже, чем на страницы центральных газет: местная пресса не сразу адаптируется к новым тенденциям в русском языке. Тем не менее, относительно недавно заимствованные слова — например, брэнд, прайм-тайм, холдинг, хай-тек — сегодня даются в газетных текстах без пояснений значения. Некоторые заимствования  — VIP, PR, mass media, web — долгое время писались латиницей, и кириллический облик получили совсем недавно, при этом от них стали образовываться другие слова — пиарить или медийный. Довольно популярны у журналистов Коми и варваризмы — например, оценочный синоним нейтрального русского слова «охрана» — «секьюрити».

Исследователи отмечают также, что значения отдельных слов могут отличаться на страницах центральных и региональных СМИ: журналисты российских газет чаще играют смыслами, находят новые, интересные значения, или, напротив, возвращаются к первоначальным. Так произошло со словом «олигарх»: если СМИ Коми продолжают использовать его в негативном контексте, следуя массовому сознанию, то центральная печать все чаще останавливается на изначальном значении — «власть немногих» в переводе с греческого.

Встречаются на страницах местных газет цитаты и аллюзии — намек на общеизвестный исторический или литературный факт, однако не так часто, как в федеральных СМИ. Нередко авторы ограничиваются использованием этих приемов в заголовках: «Не все законы одинаково полезны» (преобразованная цитата рекламы йогуртов), «Против Ромы нет приема», «Орган «второй свежести» (посыл к роману Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»), «Губит людей не пиво, а его употребление в общественных местах».

Реклама
Реклама

Комментарии

Реклама
Реклама
Реклама
Реклама
Реклама

Календарь

«Октябрь 2018»
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031
Реклама


Реклама