В их числе – горномарийский, карельский, коми, мансийский, ненецкий, удмуртский, финский, хантыйский, языки, сообщил Инфоцентру FINUGOR представитель студии Андрей Бенедиктов.
Работа над мультфильмом началась 2009 году. В его озвучивании принимали участие региональные телерадиокомпании, сотрудники профильных министерств и ведомств, вузы национальных регионов РФ.
Как пояснили Инфоцентру на студии, идея проекта родилась при анализе современной ситуации в отрасли анимации. «Сейчас российские дети хорошо знают зарубежные мультфильмы – всяких Шреков и черепашек-ниндзя, а героев отечественных сказок и произведений – нет, - пояснили на студии. – Надеемся, наш мультфильм будет интересен юным российским зрителям разных национальностей. Более того, возможно, он будет интересен и за рубежом, так как переведен также на английский, белорусский, голландский, китайский, корейский, японский языки, а также эскимосский и эсперанто».
Проект реализован на условиях самофинансирования. «К сожалению, мы не получили никакой поддержки от федеральных министерств, - отметили на студии. – Зато нам помогли в регионах с озвучиванием и переводами на языки – это делали ГТРК и кафедры филологии местных вузов».
Мультфильмы на других уральских языках можно посмотреть здесь.
Фото и видео с сайта www.finugor.ru
Комментарии